El canal internacional
de noticias en español
más visto en el mundo
Actualidad

Lanzan campaña en Latinoamérica para rescatar el valor de las lenguas indígenas en peligro de extinción

Publicado:
Según cifras recientes, el 38 % de las 556 lenguas indígenas de América Latina y el Caribe podrían desaparecer.
Descargar video

En vísperas del 9 de agosto, Día Internacional de los Pueblos Indígenas, la Secretaría General Iberoamericana lanza una campaña para reivindicar y homenajear el legado de las lenguas indígenas. Los países de la región latinoamericana ya decidieron elaborar un mapa de estos idiomas para evaluar su estado y garantizar su supervivencia. En Bogotá, Colombia, las comunidades originarias crean espacios de encuentro para preservar sus lenguas nativas.

Un panorama crítico

Según cifras recientes, el 38 % de las 556 lenguas indígenas de América Latina y el Caribe podrían desaparecer. Un panorama que se ha vuelto más crítico en los últimos 15 años. Ninguna está a salvo, y por lo menos 66 lenguas indígenas tienen menos de cien hablantes. En Bolivia, por ejemplo, más del 72 % de sus lenguas están en peligro, y algunas de ellas tienen menos de diez personas adultas que las hablan, la entienden o la recuerdan, lo que hace difícil su continuidad.

Adriana Molano Arenas, exviceministra de los Patrimonios, las Memorias y la Gobernanza Cultural de Colombia, subraya que el panorama es bastante crítico. "Las lenguas indígenas tienen muchísimos riesgos, factores de amenazas externas e internas", indica la funcionaria, explicando que estos factores tienen que ver con "la geopolítica, con los cambios, con todos los problemas […] integrales en un territorio, también con políticas de Estado de muchísimos años".

"La lengua es como esa médula de la matriz cultural, de la identidad cultural. Entonces, cuando se pierde una lengua, realmente es muy difícil que ese pueblo indígena se mantenga vivo, mantenga su patrimonio, mantenga su identidad, su relación con el territorio", agrega Molano.

Nuevo atlas virtual

Precisamente, el nuevo Atlas Latinoamericano de Lenguas Indígenas en Peligro de Desaparición, en cuya elaboración trabajarán más de doce países, buscará brindar herramientas para que los Estados tomen decisiones que permitan garantizar la supervivencia de estas lenguas. El proyecto lo coordina el Instituto Iberoamericano de Lenguas Indígenas, en el que Colombia actualmente tiene la presidencia 'pro tempore'.

"Esperamos que de aquí a dos años en máximo ya se pueda tener una arquitectura, porque va a ser un atlas virtual. No va a ser un libro ni un tomo de libros como los que ya tenemos, sino que va a ser una plataforma virtual que permita estar nutriendo y en esa consulta constante", destaca Gunnara Jamioy Izquierdo, asesora en la Dirección de Poblaciones del Ministerio de Culturas colombiano.

El cuidado desde lo académico

El programa de Interacciones Multiculturales de la Universidad Externado de Colombia es otro de los esfuerzos para cuidar constantemente las lenguas indígenas. En este recinto académico, la psicología, la antropología, las finanzas, el derecho y otros programas se estudian sin descuidar o dejar a un lado las lenguas originarias.

"Aquí hay 29 pueblos diferentes. Entonces, ponernos a hablar de cosas eso es un fin, y esto no termina nunca de un tema, porque cada quien le tiene su sentido interpretativo. Ahora, si no hacemos esto con los jóvenes como ellos, pues la lengua se va diezmando", afirma el profesor Mutauta Kaa Asik Muelas Trocheza.

"Las lenguas deben mantenerse en función de esa cotidianidad, que es difícil, porque acá ya no hay territorio, ya no tenemos el río, ya no tenemos las semillas, las plantas, los alimentos", enfatiza.

La lengua como eje de central de la identidad

Se trabaja por la recuperación, conservación y fortalecimiento identitario, y el idioma es su eje central. "Sin nuestras lenguas, perderíamos todo. Perderíamos el conocimiento propio, perderíamos nuestras vivencias, nuestro 'runayuya' y, como decimos, que el pensamiento del ser humano, el pensamiento de nosotros mismos como pertenecientes a esos territorios. Y en esa pervivencia están los mensajes, está la medicina, está el conocimiento, está la sabiduría y a ellos debemos retornar", manifestó Sergio Daniel Tuntaquimba Mesa, perteneciente al pueblo Kichwa.

El racismo, la discriminación, el incumplimiento por parte del Estado y la interrupción de la transmisión intergeneracional son algunos de los problemas actuales que se deben enfrentar, por lo que se espera que este nuevo atlas brinde más herramientas para que palabras como 'pai' y 'wawa' se sigan escuchando en Latinoamérica.

comentarios
RT en Español en vivo - TELEVISIÓN GRATIS 24/7