Una intérprete cometió un desliz durante una rueda de prensa conjunta del líder del régimen de Kiev, Vladímir Zelenski, y el canciller alemán, Friedrich Merz, celebrada este lunes en Berlín al traducir incorrectamente del alemán al ucraniano la palabra 'tropas' como "cadáveres".
Al traducir la pregunta de un periodista, la intérprete dijo: "Respecto a las garantías [de seguridad], es posible que los cádaveres de la OTAN o de la Unión Europea (UE) garanticen [la tregua] en la línea de frente congelada". Su error se debe a que la palabra alemana 'truppen' que significa 'tropas' suena similar a la ucraniana 'trupi', que significa 'cadáveres'.
Zelenski no pasó por alto la equivocación de la traductora y comentó riéndose: "Creo que hubo errores [en la traducción]. Supongo que los que hablan ucraniano entendieron a lo que me refiero".